首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的化妆品品牌翻译--From the Perspective of Adaptation Theory

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-23页
   ·About Cosmetic Brand Name第10-16页
     ·The Definition of Cosmetic第10页
     ·The Definitions of Brand Name and Brand第10-11页
     ·Formation of Cosmetic Brand Name第11-15页
     ·Pragmatic Functions of Cosmetic Brand Name第15-16页
   ·Translation Methods第16-17页
   ·Previous Studies on Cosmetic Brand Name Translation第17-20页
   ·Methodology and Arrangement of Content第20-22页
   ·Significance of the Present Study第22-23页
Chapter 1: Verschueren’s Adaptation Theory第23-29页
   ·Using Language: A Process of Choice Making第23-24页
   ·Three Properties of Language第24-25页
   ·Four angles of Pragmatic Investigation第25-27页
   ·Adaptation as Cosmetic Brand Name Translation Strategy第27-29页
Chapter 2: Structural Objects of Adaptation第29-34页
   ·Lexical Adaptation第29-30页
   ·Phonetic Adaptation第30-31页
   ·Semantic Adaptation第31-34页
Chapter 3: Contextual Correlates of Adaptation第34-50页
   ·Adaptation to the Mental World第34-37页
     ·Desire of Pursuing Beauty第35页
     ·Desire of Yearning for Health第35-36页
     ·Desire of Getting Happiness第36页
     ·Desire of Avoiding Pain and Hurt第36-37页
   ·Adaptation to the Socio-cultural world第37-47页
     ·Social Setting or Institutions第38-39页
     ·National Character and Aesthetics第39-41页
     ·Customs and Habits第41-42页
     ·Adaptation to the Value System第42-46页
     ·Religious Element and Allusions第46-47页
   ·Adaptation to Physical World第47-50页
     ·Time第47-48页
     ·Space第48-50页
Conclusion第50-52页
Notes第52-53页
References第53-56页
Acknowledgements第56-57页
Informative Chinese Abstract第57-60页
Résuméand Publications since Entering the Program第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:长株潭地区民歌歌词修辞与语言风格研究
下一篇:日语「ている」和汉语“在”、“着”、“了”的对比研究