陪同口译中的理解和记忆--以中阿广电合作论坛外宾陪同口译实践为例
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 论文的研究背景 | 第8页 |
1.2 研究的目的和方法 | 第8-9页 |
1.3 研究的意义 | 第9-10页 |
第二章 陪同口译任务描述 | 第10-16页 |
2.1 任务背景描述 | 第10-11页 |
2.2 用户需求分析 | 第11-13页 |
2.3 任务特点分析 | 第13-16页 |
2.3.1 任务对象描述 | 第13-14页 |
2.3.2 任务重点分析 | 第14页 |
2.3.3 任务难点分析 | 第14-16页 |
第三章 陪同口译任务过程 | 第16-24页 |
3.1 译前准备 | 第16-19页 |
3.2 口译过程描述 | 第19-24页 |
3.2.1 嘉宾迎送陪同口译 | 第19-20页 |
3.2.2 技术展会陪同口译 | 第20-21页 |
3.2.3 参观考察陪同口译 | 第21-22页 |
3.2.4 招待晚宴陪同口译 | 第22-24页 |
第四章 陪同口译过程中的理解和记忆 | 第24-41页 |
4.1 口译中的理解和记忆概述 | 第24-27页 |
4.1.1 口译过程中的理解 | 第24-25页 |
4.1.2 口译过程中的记忆 | 第25-26页 |
4.1.3 口译中理解和记忆的关系 | 第26-27页 |
4.2 国内外有关陪同口译中理解和记忆的研究现状 | 第27-28页 |
4.3 理解和记忆如何参与陪同口译过程 | 第28-30页 |
4.4 陪同口译的译例分析 | 第30-36页 |
4.5 如何提升陪同口译员理解和记忆的能力 | 第36-41页 |
4.5.1 理解能力的提升 | 第36-38页 |
4.5.2 记忆能力的提升 | 第38-41页 |
第五章 译后评价与反思 | 第41-45页 |
5.1 译后评价 | 第41-43页 |
5.1.1 个人评价 | 第41-42页 |
5.1.2 客户评价 | 第42页 |
5.1.3 论坛组织者评价 | 第42-43页 |
5.2 未解决的问题和反思 | 第43页 |
5.3 对未来实践和学习的想法和启示 | 第43-45页 |
参考文献 | 第45-48页 |
致谢 | 第48-49页 |
简历 | 第49-50页 |
攻读学位期间所发表的论文 | 第50页 |