首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

儿童文学《与龙同行》(节选)翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Task Description第9-12页
    1.1 Background of the Translation Task第9-10页
    1.2 Objective of the Translation Task第10页
    1.3 Significance of the Translation Task第10-11页
    1.4 Structure of the Translation Task第11-12页
Chapter Two Process Description第12-19页
    2.1 Translation Preparation第12-16页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第12-14页
            2.1.1.1 Introduction to the Source Text第13页
            2.1.1.2 Features of the Source Text第13-14页
        2.1.2 Theoretical Foundation第14-16页
            2.1.2.1 Introduction to Reception Theory第14-15页
            2.1.2.2 The Guidance of Reception Theory to the Translation of Children’s Literature第15-16页
    2.2 Difficulties in Translation Process第16-18页
        2.2.1 Difficulties in Enhancing the Readability第17页
        2.2.2 Difficulties in Representing the Style第17-18页
    2.3 Post-translation Management第18-19页
Chapter Three Case Analysis第19-35页
    3.1 At Linguistic Level第19-29页
        3.1.1 At Lexical Level第19-24页
            3.1.1.1 Use of Reduplicated Words第20-21页
            3.1.1.2 Use of Onomatopoeia第21-23页
            3.1.1.3 Use of Interjections第23-24页
        3.1.2 At Syntactic Level第24-29页
            3.1.2.1 Amplification第25-26页
            3.1.2.2 Division第26-27页
            3.1.2.3 Word Order Adjustment第27-29页
    3.2 At Rhetorical Level第29-35页
        3.2.1 Simile第29-30页
        3.2.2 Parallelism第30-32页
        3.2.3 Repetition第32-33页
        3.2.4 Personification第33-35页
Chapter Four Conclusion第35-38页
    4.1 Major Findings第35页
    4.2 Limitations第35-36页
    4.3 Suggestions for Further Study第36-38页
Bibliography第38-40页
Appendices第40-88页
    Appendix 1: Source Text第40-69页
    Appendix 2: Target Text第69-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:侗语与英语致使表达式对比分析
下一篇:《斯堪的纳维亚民间传说与故事选》翻译实践报告