首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学角度分析《红楼梦》英译本中文化负载词的翻译

摘要第5-6页
Abstract第6页
List of Abbreviation第12-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
    1.1 Background of the Study第13-14页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第14-15页
    1.3 Organization of the Study第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-24页
    2.1 Reception Aesthetics and its Application in Translation第16-18页
    2.2 Studies of the Versions of Hong Lou Meng第18-19页
    2.3 Studies on Culture-Loaded Words第19-21页
        2.3.1 Definition of Culture-Loaded Words第19-20页
        2.3.2 Categories of Culture-Loaded Words第20-21页
    2.4 Studies on Culture-Loaded Words in Hong Lou Meng At home and Abroad…第21-24页
        2.4.1 Previous Studies at Home第21-22页
        2.4.2 Previous Studies Abroad第22-24页
Chapter 3 Theoretical Foundation第24-29页
    3.1 Origin of Reception Aesthetics第24-25页
    3.2 The Main Concepts of Reception Aesthetics第25-29页
        3.2.1 Horizon of Expectation第25-26页
        3.2.2 Indeterminacy of the Text第26-27页
        3.2.3 Subjective Role of the Reader第27-28页
        3.2.4 Implied Reader第28-29页
Chapter 4 A Case study of Translation Methods of Culture-Loaded Words inHong Lou Meng第29-49页
    4.1 Yang and Hawkes' Versions of Hong Lou Meng第29-30页
    4.2 The Classification of Culture-Loaded Words in Hong Lou Meng第30-38页
        4.2.1 Ecological Culture-Loaded Words第31-32页
        4.2.2 Material Culture-Loaded Words第32-34页
        4.2.3 Social Culture-Loaded Words第34-35页
        4.2.4 Religious Culture-Loaded Words第35-37页
        4.2.5 Linguistic Culture-Loaded Words第37-38页
    4.3 Translation Methods of Culture-loaded Words in Yang and Hawkes' Versions第38-40页
    4.4 A Data Analysis of the Translation of Culture-Loaded Words of Yang and Haweks' Versions Under the Guidance of Reception Aesthetics第40-49页
        4.4.1 Translation Methods of Ecoloical Culture-Loaded Words第41-43页
        4.4.2 Translation Methods of Material Culture-Loaded Words第43-45页
        4.4.3 Translation Methods of Social Culture-Loaded Words第45-46页
        4.4.4 Translation Methods of Religious Culture-Loaded Words第46-47页
        4.4.5 Translation Methods of Linguistic Culture-Loaded Words第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
Bibliography第51-53页
Appendix 1 Analysis of Translation Methods of Ecological Culture-LoadedWords第53-55页
Appendix 2 Analysis of the Translation Methods of Material Culture-LoadedWord第55-57页
Appendix 3 Analysis of the Translation Methods of Social Culture-Loaded Word第57-59页
Appendix 4 Analysis of Translation Methods of Religious Culture-Loaded Words第59-61页
Appendix 5 Analysis of Translation Methods of Linguistic Culture-LoadedWords第61-63页
Paper Published in the Period of MA Education第63-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译视角下对比老舍《离婚》两个英译本
下一篇:黄药眠生活实践论文艺美学思想研究