首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

二语对一语句法的逆向迁移--基于语料库的对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
    1.1 Background of the Study第12-13页
    1.2 Significance of the Study第13-14页
    1.3 Organization of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-43页
    2.1 Important Terms第16-27页
        2.1.1. Terms Related to Language Transfer第16-22页
            2.1.1.1 L1 and L2第16页
            2.1.1.2 Monolingual Native Speaker and Bilingual Speaker第16-17页
            2.1.1.3 Language Transfer第17-19页
            2.1.1.4 Reverse Transfer第19-21页
            2.1.1.5 First Language Attrition第21-22页
        2.1.2 Terms Related to Syntactic Features第22-27页
            2.1.2.1 The Mean Length of Utterance第22-23页
            2.1.2.2 T-unit第23-24页
            2.1.2.3 Attributive and Attributive Clause第24-25页
            2.1.2.4 Adverbial Clause第25-26页
            2.1.2.5 Passive Voice Sentence第26-27页
    2.2 Studies on L2 Transfer第27-41页
        2.2.1 Studies Abroad第27-37页
        2.2.2 Studies at Home第37-41页
    2.3 Summary第41-43页
Chapter Three Methodology第43-52页
    3.1 Research Questions第43页
    3.2 Research Design第43-44页
    3.3 Participants第44-45页
    3.4 Instruments第45-50页
        3.4.1 Task第45-46页
        3.4.2 Corpus第46-50页
            3.4.2.1 The Selection of Research Materials第47-48页
            3.4.2.2 Text Cleaning第48-49页
            3.4.2.3 Word Segmentation and Annotation第49-50页
            3.4.2.4 WordSmith第50页
    3.5 Data Analysis第50-52页
Chapter Four Results and Discussion第52-77页
    4.1 At Phrasal Level第52-56页
        4.1.1 The Use of Copular Verb "shi"第52-56页
        4.1.2 Summary第56页
    4.2 At Clausal Level第56-69页
        4.2.1 Average Length of T-unit第56-59页
        4.2.2 The Use of Modifying Clauses with Head Nouns第59-62页
        4.2.3 The Use of Attributives with Name or Pronoun as Subject第62-66页
        4.2.4 The Order of Adverbial Clause of Reason第66-68页
        4.2.5 Summary第68-69页
    4.3 At Sentential Level第69-77页
        4.3.1 Mean Length of Utterance第69-72页
        4.3.2 The Use of "bei" Sentence第72-76页
        4.3.3 Summary第76-77页
Chapter Five Conclusion第77-82页
    5.1 Major Findings第77-78页
    5.2 Pedagogical Implications第78-79页
    5.3 Limitations第79-80页
    5.4 Suggestions for Future Studies第80-82页
References第82-90页
Appendix Ⅰ Task One第90-92页
Appendix Ⅱ Task Two第92-94页
Appendix Ⅲ Task Three第94-96页
Appendix Ⅳ Concordance of "shi"第96-97页
Appendix Ⅴ Concordance of Modifying Clauses with Head Nouns in Target Corpus第97-98页
Appendix Ⅵ Concordance of Modifying Clauses with Head Nouns in ComparativeCorpus第98-99页
Appendix Ⅶ Concordance of Attributives with Name or Pronoun as subject第99-100页
Acknowledgements第100-101页
在读期间发表的学术论文及研究成果第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《欧美文学术语辞典》(第七版)翻译实践报告
下一篇:2016年美国总统竞选首场辩论的架构和重新架构策略对比分析