首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中医心身医学研究》(节选)翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
1. Introduction第9-11页
    1.1 Background of the Translation Task第9页
    1.2 Purpose and Significance of the Task第9-10页
    1.3 Outline of the Thesis第10-11页
2. Task Description第11-13页
    2.1 Contents of the Source Text第11页
    2.2 Stylistic Features of the ST and TT第11页
    2.3 Requirements of the Translation第11-13页
3. Translation Process第13-16页
    3.1 Preparation before Translation第13页
        3.1.1 Reviewing the Original Text第13页
        3.1.2 Preparing Translation Tools第13页
    3.2 Translation第13-14页
    3.3 Quality Control第14-16页
        3.3.1 Establishment of Termbase第14页
        3.3.2 Consultation of Experts in TCM第14页
        3.3.3 Feedbacks from Native Speakers in the Field of Medicine第14-16页
4. Case Analysis第16-28页
    4.1 Theoretical Support第16-17页
        4.1.1 Introduction to Skopos Theory第16页
        4.1.2 Significance of Skopos Theory in Guiding Translation第16-17页
    4.2 Lexical-Level Analysis第17-21页
        4.2.1 Translation of Culture-loaded Words第17-18页
        4.2.2 Translation of TCM Terms第18-20页
        4.2.3 Translation of the Titles of TCM Classics第20-21页
    4.3 Syntactic-Level Analysis第21-25页
        4.3.1 Translation of Zero-subject Sentences第21-24页
        4.3.2 Translation of Classical Chinese Sentences第24页
        4.3.3 Translation of Sentences with Long Attributives第24-25页
    4.4 Textual-level Analysis第25-28页
        4.4.1 Realization of Cohesion第25-26页
        4.4.2 Structure Rearrangement第26-28页
5. Conclusion第28-30页
References第30-31页
Appendices第31-55页
    Appendix One Source text (an excerpt)第31-40页
    Appendix Two Target text第40-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:语段理论下英汉中动结构的生成研究
下一篇:《双语者的现有语言对第三语言词汇学习的积极影响》翻译实践报告