首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

超音段音位视角下英汉同传策略研究--以联合国秘书长发言为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
List of Symbols第11-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-17页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 The Research Question第13-14页
    1.3 Significance of the Research第14-15页
    1.4 The Layout of the Thesis第15-17页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第17-21页
    2.1 Research on Suprasegmental Phonemes第17-19页
    2.2 Research on the English-Chinese Simultaneous Interpreting Strategies第19-21页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第21-38页
    3.1 Theory of Suprasegmental Phonemes第22-30页
        3.1.1 The Stress第22-24页
        3.1.2 The Rhythm第24-26页
        3.1.3 The Intonation第26-30页
    3.2 Simultaneous Interpreting Strategies Based on Suprasegmental Phonemes第30-38页
        3.2.1 Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Stress第32-33页
        3.2.2 Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Rhythm第33-35页
        3.2.3 Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Intonation第35-38页
Chapter Four CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF SUPRASEGMENTAL PHONEMES第38-58页
    4.1 Analysis of Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Stress第38-45页
        4.1.1 The Stress and Repetition第39-40页
        4.1.2 The Stress and Sentence Segmentation第40-42页
        4.1.3 The Stress and Opposition第42-43页
        4.1.4 The Stress and Conversion第43-45页
    4.2 Analysis of Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Rhythm第45-51页
        4.2.1 The Rhythm and Waiting第45-46页
        4.2.2 The Rhythm and Sentence Segmentation第46-48页
        4.2.3 The Rhythm and Opposition第48-49页
        4.2.4 The Rhythm and Conversion第49-51页
    4.3 Analysis of Simultaneous Interpreting Strategies Based on the Intonation第51-58页
        4.3.1 The Intonation and Waiting第51-53页
        4.3.2 The Intonation and Sentence Segmentation第53-54页
        4.3.3 The Intonation and Opposition第54-56页
        4.3.4 The Intonation and Conversion第56-58页
Chapter Five CONCLUSION第58-61页
REFERENCES第61-63页
APPENDIX第63-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《全球性研究:印度与南亚》(节选)翻译实践报告
下一篇:大众文化视野下民谣的美学精神传承研究