首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从索绪尔的符号价值理论看英汉翻译中语义关系对等

摘要第2-3页
abstract第3页
Chapter One Introduction第6-9页
    1.1 Purpose of the Study第6页
    1.2 Significance of the Study第6-7页
    1.3 Methodology of the Study第7-8页
    1.4 Outline of the Thesis第8-9页
Chapter Two Literature Review第9-15页
    2.1 Sign Value第9-12页
    2.2 Study on the Invariant in Translation第12-15页
Chapter Three Saussure's Sign Value Theory第15-23页
    3.1 Signification and Signal of Linguistic Sign第15-18页
        3.1.1 Conventionality of Linguistic Sign第17-18页
        3.1.2 Duality of Linguistic Sign第18页
    3.2 Value of Linguistic Sign Defined第18-20页
        3.2.1 Value of Linguistic Sign第19页
        3.2.2 Relation of Value and Meaning第19-20页
    3.3 Intra- and Extra-linguistic Relations第20-23页
        3.3.1 Intra-linguistic Relations第21-22页
        3.3.2 Extra-linguistic Relations第22-23页
Chapter Four Semantic Equivalence Oriented Translation第23-47页
    4.1 Code-switching in Translation第23-27页
        4.1.1 Notions of Equivalence第23-24页
        4.1.2 Nida?s Dynamic Equivalence of Translation第24-25页
        4.1.3 Equal Value and Semantic Equivalence第25-26页
        4.1.4 Equivalence Oriented Translation Process第26-27页
    4.2 Lexical Cohesion and Semantic Coherence第27-36页
        4.2.1 Identification of Syntagmatic Relations第28-30页
            4.2.1.1 Normal Collocation第28-29页
            4.2.1.2 Super-normal Collocation第29-30页
        4.2.2 Identification of Paradigmatic Relations第30-34页
            4.2.2.1 Synonymy and Near-synonymy第31-32页
            4.2.2.2 Antonymy第32-33页
            4.2.2.3 Hyponymy and Meronymy第33-34页
        4.2.3 Identification of Context第34-36页
    4.3 Reproducing Collocational Cohesion in Semantic Terms第36-39页
        4.3.1 Normal Collocation in Translation第36-38页
        4.3.2 Super-normal Collocation in Translation第38-39页
    4.4 Reproducing Substitutional Cohesion in Semantic Terms第39-43页
        4.4.1 Synonyms and Near-synonyms in Translation第39-41页
        4.4.2 Antonyms in Translation第41-42页
        4.4.3 Hyponyms and Meronyms in Translation第42-43页
    4.5 Semantic Equivalence Based on Context第43-47页
        4.5.1 Situational Context第44-45页
        4.5.2 Cultural Context第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
    5.1 Major Findings第47-48页
    5.2 Limitations and Suggestions第48-49页
References第49-52页
攻读学位期间的研究成果第52-53页
Acknowledgements第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:2016中国互联网安全大会模拟同传实践报告
下一篇:《古老的歌》演唱情感分析