首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新新左派:当今美国政治如何运作》(第三章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-11页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-10页
    1.4 选题意义第10-11页
2 翻译过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 背景材料搜集第11页
        2.1.2 原文阅读和分析第11-12页
        2.1.3 翻译方法的选择第12页
        2.1.4 翻译辅助工具第12-13页
    2.2 初译和修改过程中遇到的问题第13-14页
        2.2.1 词汇难点第13页
        2.2.2 句法难点第13页
        2.2.3 文化难点第13-14页
    2.3 审读、润色、定稿第14-15页
3 翻译案例分析第15-39页
    3.1 词汇翻译第15-23页
        3.1.1 专业术语的翻译第15-17页
        3.1.2 词义的选择第17-19页
        3.1.3 词汇引申义的确定第19-21页
        3.1.4 词性的转换第21-23页
    3.2 句子翻译第23-30页
        3.2.1 定语从句的翻译第23-26页
        3.2.2 “盒套式”从句的翻译第26-28页
        3.2.3 插入语的翻译第28-30页
    3.3 文化难点第30-36页
    3.4 语篇翻译第36-39页
        3.4.1 衔接第36-37页
        3.4.2 连贯第37-39页
4 翻译实践总结第39-41页
    4.1 翻译心得第39-40页
    4.2 建议和展望第40-41页
参考文献第41-42页
英语原文第42-57页
汉语译文第57-71页
附录:术语表第71-73页
致谢第73-74页
作者简介第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语教学中的非语言交际研究--以对韩国学生教学为例
下一篇:机构性会话中的打断策略研究--以电视辩论为例