摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Acknowledgements | 第8-10页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第10-13页 |
1.1 Objectives of the Project | 第10-11页 |
1.2 Significance of the Project | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
Chapter Two Introduction to the Source Text | 第13-16页 |
2.1 A Brief Introduction to the Author | 第13页 |
2.2 Main Contents of the Source Text | 第13-14页 |
2.3 Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第16-19页 |
3.1 Communicative Translation Theory | 第16-17页 |
3.2 Application of Communicative Translation | 第17-19页 |
Chapter Four Difficulties in Translating and Corresponding Solutions | 第19-30页 |
4.1 Difficulties in Translating | 第19-21页 |
4.1.1 Background Information | 第19-20页 |
4.1.2 Polysemy | 第20页 |
4.1.3 Long and Complicated Sentences | 第20-21页 |
4.2 Solutions to Background Information and Polysemy | 第21-23页 |
4.2.1 Consulting Related Materials | 第21页 |
4.2.2 Selection of Word Meaning | 第21-23页 |
4.3 Solutions to Long and Complicated Sentences | 第23-30页 |
4.3.1 Addition and Omission | 第24-25页 |
4.3.2 Division and Combination | 第25-27页 |
4.3.3 Conversion and Inversion | 第27-30页 |
Chapter Five Summary | 第30-32页 |
5.1 Lessons Learned from the Translation Project | 第30-31页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第31-32页 |
References | 第32-33页 |
Appendix I Source Text | 第33-62页 |
Appendix II 中文译文 | 第62-82页 |