| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Academic Achievements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Research Purpose and Significance | 第11-12页 |
| 1.2 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
| 2.1 Studies of Ku Hungming's Lun Yu | 第13-18页 |
| 2.1.1 Brief Introduction of Ku Hungming and Lun Yu | 第13-14页 |
| 2.1.2 Introduction of Ku's Lun Yu | 第14-17页 |
| 2.1.3 A Review of Researches on Ku's Lun Yu | 第17-18页 |
| 2.2 Studies of Intersubjectivity | 第18-24页 |
| 2.2.1 Definition of Intersubjectivity | 第18-19页 |
| 2.2.2 The Origin and Development of Intersubjectivity | 第19-22页 |
| 2.2.3 Studies of Intersubjectivity at Home and Abroad | 第22-24页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第24-32页 |
| 3.1 Subject, Subjectivity and Intersubjectivity | 第24-26页 |
| 3.2 Intersubjectivity in Translation Subjects | 第26-32页 |
| 3.2.1 Intersubjectivity Between Translator and Author | 第26-28页 |
| 3.2.2 Intersubjectivity Between Translator and Target-text Reader | 第28-32页 |
| Chapter Four Ku's Lun Yu under Intersubjectivity | 第32-52页 |
| 4.1 The Factors of Influencing Ku's Translation Strategy Under Intersubjectivity | 第32-38页 |
| 4.1.1 Ideological Influences on Ku's Translation | 第33-35页 |
| 4.1.2 The Influences of Poetics on Ku's Translation | 第35-37页 |
| 4.1.3 The Influences of Patronage on Ku's Translation | 第37-38页 |
| 4.2 Translation Strategy of Ku's Lun Yu Under Intersubjectivity | 第38-52页 |
| 4.2.1 The Choice of Domestication Under the target Text | 第39-48页 |
| 4.2.1.1 The Translation of Proper Noun | 第39-42页 |
| 4.2.1.2 The Translation of Sentence Structure | 第42-45页 |
| 4.2.1.3 Translation of Quotations and Annotations | 第45-48页 |
| 4.2.2 The Choice of Foreignization Under the Target Text | 第48-52页 |
| 4.2.2.1 Chinese Culture-loaded Words | 第48-49页 |
| 4.2.2.2 Rhetorical Devices | 第49-52页 |
| Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
| 5.1 Major Findings | 第52-53页 |
| 5.2 Limitations | 第53-54页 |
| References | 第54-59页 |
| 附件 | 第59页 |