| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction of the Translation Project | 第8-12页 |
| 1.1 Brief Introduction of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.2 The Value of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Features of Chinese Fantasy Novels | 第10-12页 |
| Chapter Two Skopos Theory | 第12-14页 |
| 2.1 The Introduction of Skopos Theory | 第12页 |
| 2.2 The Relationship Between Skopos Theory and Chinese Fantasy Novels | 第12-14页 |
| Chapter Three Application of the Skopos Theory in the Fantasy Novel'sTranslation | 第14-27页 |
| 3.1 An Analysis of the Chinese Novel's Translation by Skopos Rule | 第14-19页 |
| 3.2 An Analysis of the Chinese Novel's Translation by Coherence Rule | 第19-24页 |
| 3.3 An Analysis of the Chinese Novel's Translation by Fidelity Rule | 第24-27页 |
| Chapter Four Methods of Translating Chinese Fantasy Novels by Skopos Theory | 第27-30页 |
| 4.1 Avoidance in Translation of the Chinese Fantasy Novels | 第27-28页 |
| 4.1.1 Avoid literal Translation | 第27页 |
| 4.1.2 Emphasize on Cultural Differences | 第27-28页 |
| 4.2 Ways of Translating Chinese Fantasy Novels | 第28-30页 |
| 4.2.1 Supplement | 第28页 |
| 4.2.2 Deletion | 第28-29页 |
| 4.2.3 Adaptation | 第29-30页 |
| Chapter Five Conclusion | 第30-31页 |
| Bibliography | 第31-32页 |
| Appendix | 第32-66页 |
| Acknowledgements | 第66页 |