ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-19页 |
1.1 Motivation of the Thesis | 第14-17页 |
1.2 Corpus & Research Methodology | 第17页 |
1.3 Research Objective & Research Questions | 第17页 |
1.4 Possible Contribution of the Thesis | 第17-18页 |
1.5 Thesis Structure | 第18-19页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第19-32页 |
2.1 Subjectivity | 第19-23页 |
2.1.1 Translator’s subjectivity in philological period | 第19-20页 |
2.1.2 Translator’s subjectivity after the Cultural Turn | 第20-22页 |
2.1.3 Status quo of present researches on translator subjectivity in China | 第22页 |
2.1.4 Summary | 第22-23页 |
2.2 Research on Skopostheorie | 第23-30页 |
2.2.1 A brief introduction to Skopostheorie | 第23-24页 |
2.2.2 Historical development of Skopostheorie | 第24-30页 |
2.3 Summary | 第30-32页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第32-43页 |
3.1 Translator’s Subjectivity | 第32-36页 |
3.1.1 The definition of translator’s subjectivity | 第32-34页 |
3.1.2 Debate on the subject of translation | 第34-35页 |
3.1.3 On translator’s subjectivity | 第35页 |
3.1.4 Summary | 第35-36页 |
3.2 Skopostheorie | 第36-43页 |
3.2.1 Aim, purpose, intention, and function | 第36-37页 |
3.2.2 Translation brief | 第37-38页 |
3.2.3 Roles during the translation process in Skopostheorie | 第38-39页 |
3.2.4 Four rules of Skopostheorie | 第39-42页 |
3.2.5 Summary | 第42-43页 |
CHAPTER Ⅳ FEASIBILITY OF APPLYING SKOPOSTHEORIE TO ANALYZING TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第43-48页 |
4.1 Feasibility According to Basic Concepts of Skopostheorie | 第43-44页 |
4.2 Feasibility According to Rules of Skopostheorie | 第44-46页 |
4.3 Summary | 第46-48页 |
CHAPTER Ⅴ TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY IN THE C-E TRANSLATION ○F TGC | 第48-70页 |
5.1 Introduction | 第48-49页 |
5.2 Translator’s Subjectivity in Pre-Translation Stage of C-E Translation of TGC | 第49-50页 |
5.2.1 Translator’s subjectivity in analyzing the translation brief of C-E Translation of TGC | 第49-50页 |
5.2.2 Translators’subjectivity in selecting a “source text” | 第50页 |
5.3 Translator’s Subjectivity during Translating Stage of the C-E Translation of TG | 第50-69页 |
5.3.1 Translator’s subjectivity in translating stage under the Skopos rule | 第51-64页 |
5.3.2 Translator’s subjectivity in translating stage under the coherence rule | 第64-65页 |
5.3.3 Translator’s subjectivity in interpreting stage under the fidelity rule | 第65-67页 |
5.3.4 Translator’s subjectivity in translating stage under the loyalty rule | 第67-69页 |
5.4 Summary | 第69-70页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSIONS | 第70-73页 |
6.1 Conclusions | 第70-71页 |
6.2 Implications of the Study | 第71页 |
6.3 Limitations of the Study and Further Suggestions | 第71-73页 |
WORK CITED | 第73-75页 |