首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论视角谈英语方言的汉译--对《卖花女》两个汉译本的对比研究

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Acknowledgements第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Varieties of Language and the Translation第14-26页
   ·Varieties of Language第14-19页
     ·Dialects第15-17页
     ·Register第17-19页
   ·Translation of Dialects第19-26页
     ·The Differences between English Dialects and Chinese Dialects第20-21页
     ·The Common Translation Strategies of Dialects第21-26页
Chapter 3 The Relevance Theory and Translation第26-37页
   ·About Relevance Theory第27-32页
     ·The Essential Concepts of Relevance Theory第27-29页
     ·The Application of Relevance Theory to Translation第29-31页
     ·The Criticism of the Relevance Theory第31-32页
   ·Dialects Translation in Light of the Relevance Theory第32-37页
Chapter 4 The Chinese Translation of English Dialects in the Perspective ofRelevance Theory——A Case Study第37-62页
   ·About Pygmalion第37-43页
     ·George Bernard Shaw's Pygmalion第37-39页
     ·The Uniqueness of Pygmalion第39-40页
     ·The Characters Referred to in this Thesis第40-43页
   ·Chinese Translation of English Dialects第43-62页
     ·At the Phonological Level第44-50页
     ·At the Lexical Level第50-55页
     ·At the Grammatical Level第55-60页
     ·Summary第60-62页
Chapter 5 Conclusion第62-65页
References第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:油画写生过程中的精神表达
下一篇:泰国学生汉语单字调习得过程的实验分析