| Ⅰ、翻译部分 | 第3-47页 |
| Ⅱ、论述部分 | 第47-62页 |
| 摘要 | 第47-48页 |
| Abstract | 第48页 |
| 引言 | 第49页 |
| 第一部分:中英文句法构成及表达差异 | 第49-53页 |
| 一、形合与意合 | 第49-51页 |
| 二、英文长难句的特点 | 第51-53页 |
| 第二部分:长难句翻译技巧和步骤 | 第53-60页 |
| 一、长难句翻译技巧 | 第53-56页 |
| 1. 顺序法 | 第53-55页 |
| 2. 逆序法 | 第55-56页 |
| 3. 分开翻译法 | 第56页 |
| 4. 综合法 | 第56页 |
| 二、长难句翻译步骤 | 第56-60页 |
| 1. 第一步:句法分析 | 第57-58页 |
| 2. 第二步:句意拆分 | 第58-59页 |
| 3. 第三步:短句翻译 | 第59-60页 |
| 2. 第四步:句意的重新组合 | 第60页 |
| 结语 | 第60-62页 |
| 参考文献 | 第62-64页 |
| 致谢 | 第64-65页 |