首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型理论视角下的开平碉楼楼名的英译

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1.引言第10-12页
2.莱思的文本类型理论第12-16页
    2.1 文本类型划分第12-13页
    2.2 文本类型与翻译策略第13-14页
    2.3 文本类型理论对楼名英译的指导意义第14-16页
3. 开平碉楼简介第16-20页
    3.1 开平碉楼历史背景第16页
    3.2 楼庐名称的文化内涵第16-20页
        3.2.1 权属关系第17页
        3.2.2 楼庐特点第17页
        3.2.3 历史文化第17-18页
        3.2.4 楼主情意第18-20页
4. 开平碉楼楼名文本类型及英译方法第20-34页
    4.1 楼名文本类型第20-22页
        4.1.1 信息型楼名第20-21页
        4.1.2 表情型楼名第21页
        4.1.3 复合型楼名第21-22页
    4.2 楼名英译方法第22-34页
        4.2.1 信息型楼名的翻译第22-23页
        4.2.2 表情型楼名的翻译第23-32页
        4.2.3 复合型楼名的翻译第32-34页
5. 结论第34-36页
参考文献第36-39页
附件:翻译资料第39-69页
致谢辞第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:The Mysterious Key and What It Opened实践报告
下一篇:韩国语连语教育研究