| Abstract | 第8-9页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 The Background of the Study | 第11-13页 |
| 1.2 The Purpose of the Study | 第13页 |
| 1.3 The Significance of the Study | 第13页 |
| 1.4 The Struture of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
| 2.1 Introduction to Subtitle Translation | 第15页 |
| 2.2 Previous Studies on Subtitle Translation Home and Abroad | 第15-24页 |
| 2.2.1 Previous Studies on Subtitle Translation Home | 第15-18页 |
| 2.2.2 Previous Studies on Subtitle Translation Abroad | 第18-24页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第24-31页 |
| 3.1 Choice-Making | 第24页 |
| 3.2 Three Properties of Language | 第24-25页 |
| 3.3 Four Angles of Investigation | 第25-28页 |
| 3.3.1 Contextual Correlates of Adaptability | 第26-27页 |
| 3.3.2 Structural Objects of Adaptability | 第27-28页 |
| 3.3.3 Dynamics of Adaptability | 第28页 |
| 3.3.4 Salience of Adaptation | 第28页 |
| 3.4 The Ability of Applying the Adaptation Theory to Translation | 第28-31页 |
| 3.4.1 Translation as a Choice-Making Process | 第29页 |
| 3.4.2 Aspects of Adaptability in the Choice-Making Process | 第29-31页 |
| Chapter Four Research Design | 第31-33页 |
| 4.1 Research Questions | 第31页 |
| 4.2 Research Object | 第31页 |
| 4.3 Research Methods | 第31页 |
| 4.4 Research Procedure | 第31-33页 |
| Chapter Five Analysis of the Official Version of Subtitle Translation in Sherlock(Series 3) under Adaptation Theory | 第33-52页 |
| 5.1 Contextual Adaptation | 第33-42页 |
| 5.1.1 Communicative Context | 第33-40页 |
| 5.1.2 Linguistic Context | 第40-42页 |
| 5.2 Structural Adaptation | 第42-48页 |
| 5.2.1 Adaptation to Lexical level | 第42-44页 |
| 5.2.2 Adaptation to Syntactic Level | 第44-48页 |
| 5.3 Dynamic Adaptation | 第48-50页 |
| 5.3.1 Time Adaptation | 第48-49页 |
| 5.3.2 Mutual Adaptation between Context and Language | 第49-50页 |
| 5.4 Adaptation to the Degree of Salience | 第50-52页 |
| Chapter Six Subtitle Translation Strategies Adopted in Sherlock(series 3) | 第52-55页 |
| 6.1 Addition | 第52页 |
| 6.2 Domestication | 第52页 |
| 6.3 Generalization | 第52页 |
| 6.4 Substitution | 第52-53页 |
| 6.5 Explicitation | 第53页 |
| 6.6 Paraphrasing | 第53页 |
| 6.7 Omission | 第53-55页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第55-57页 |
| 7.1 Major Findings | 第55页 |
| 7.2 Limitations of the Studies | 第55-56页 |
| 7.3 Suggestions for Future Studies | 第56-57页 |
| References | 第57-60页 |
| Acknowledgements | 第60页 |