首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《财经郎眼之激辩余额宝》口译模拟实践报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-11页
汉语原文第11-31页
英语译文第31-57页
翻译报告第57-81页
    前言第57-58页
    1 翻译任务描述第58-60页
        1.1 背景陈述第58-59页
        1.2 任务要求第59-60页
        1.3 翻译项目的意义第60页
    2 翻译过程第60-63页
        2.1 译前准备第60-62页
            2.1.1 相关资料的收集第60页
            2.1.2 所选脚本分析第60-61页
            2.1.3 翻译所遵循的方法和理论第61-62页
        2.2 译中第62-63页
    3 翻译案例分析第63-80页
        3.1 专业术语第63-64页
        3.2 汉语习语、成语、口头禅、名言警句第64-70页
        3.3 数字口译第70-73页
        3.4 转换的处理第73-77页
            3.4.1 语言组织形式第73-75页
            3.4.2 汉英双语中的凸显差异第75-76页
            3.4.3 汉英双语中谓语成分构成差异第76-77页
            3.4.4 汉英双语中修饰语的位置差异第77页
        3.5 情景语言处理第77-80页
    4 翻译实践总结第80-81页
        4.1 翻译理论指导翻译实践的必要性第80页
        4.2 译者所应具备的个人素养第80-81页
            4.2.1 良好的双语或多语言知识积累第80页
            4.2.2 敏锐的双语或多语言转换能力和技巧第80-81页
            4.2.3 良好的心理素质和职业操守第81页
结语第81-85页
参考文献第85-87页
附录:(一)第87-89页
附录:(二)第89-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:China Daily中社会新闻标题的语言模因研究
下一篇:社科著作《愤慨与希望的网络:互联网时代的社会运动》英汉翻译实践报告