首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译功能对等理论指导下的翻译实践报告--以The Prince of India(第一至六章)翻译为例

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
1.Introduction第7-9页
2.The Background Information of This Translation Project第9-11页
    2.1 The Author第9页
    2.2 The Source Text第9-10页
    2.3 The Process of the Translation Project第10-11页
3.Theoretical Basis—Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory第11-15页
    3.1 The Development and Content of Functional Equivalence第11-12页
    3.2 Functional Equivalence and Novel Translation第12-15页
4.The Application of Nida's Functional Equivalence Theory in the Translation Text第15-21页
    4.1 The Literal Translation Method第15-16页
    4.2 The Liberal Translation Method第16-17页
    4.3 Amplification第17页
    4.4 The Positive and Negative Translation第17-18页
    4.5 Reorganization Method第18-21页
5.Conclusion第21-23页
Acknowledgements第23-25页
Bibliography第25-27页
Appendix第27-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:朱光潜《谈美》中的艺术美学思想探析
下一篇:1,2,3-三氮唑的合成方法学研究及其在吲哚结构改造中的应用