Abstract(In Chinese) | 第4-5页 |
Abstract(In English) | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Research Methodology | 第12页 |
1.4 Research Significance | 第12-13页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-19页 |
2.1 Previous Studies of the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第15-18页 |
2.1.1 Previous Studies of the English Version of A Dictionary of Maqiao from thePerspective of Literary Theory | 第15-16页 |
2.1.2 Previous Studies of the English Version of A Dictionary of Maqiao from thePerspective of Philosophical Translation Theory | 第16-17页 |
2.1.3 Previous Studies of the English Version of A Dictionary of Maqiao fromOther Perspective | 第17-18页 |
2.2 Necessity of This Thesis | 第18-19页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第19-24页 |
3.1 Toury’s Definition of Translation Norms | 第20页 |
3.2 Toury’s Classification of Translation Norms | 第20-24页 |
3.2.1 Preliminary Norms | 第21页 |
3.2.1.1 Translation Policy | 第21页 |
3.2.1.2 Directness of Translation | 第21页 |
3.2.2 Initial Norms | 第21-22页 |
3.2.3 Operational Norms | 第22-24页 |
3.2.3.1 Matricial Norms | 第22-23页 |
3.2.3.2 Textual-Linguistic Norms | 第23-24页 |
Chapter Four An Analysis of the English Version of A Dictionary ofMaqiao from the Perspective of Gideon Toury’s Norms | 第24-49页 |
4.1 The Characteristics of Dictionary-Novels | 第24-26页 |
4.2 An Analysis of the English Version of A Dictionary of Maqiao from thePerspective of Preliminary Norms | 第26-30页 |
4.2.1 Translation Policy Influenced by the Social and Cultural Environment | 第27-28页 |
4.2.2 Translation Policy Influenced by the Education Background and Personal Interest19 | 第28-29页 |
4.2.3 Translation Policy Influenced by the Inherent Value of A Dictionary of Maqiao .. 20 | 第29-30页 |
4.3 An Analysis of the English Version of A Dictionary of Maqiao from thePerspective of Initial Norms | 第30-33页 |
4.3.1 The Social and Cultural Environment | 第31页 |
4.3.2 Target Reader’s Expectancy | 第31-33页 |
4.4 An Analysis of the English Version of A Dictionary of Maqiao from thePerspective of Operational Norms | 第33-47页 |
4.4.1 Matricial Norms in the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第33-41页 |
4.4.1.1 Omission in the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第33-38页 |
4.4.1.2 Addition in the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第38-40页 |
4.4.1.3 Segmentation in the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第40-41页 |
4.4.2 Textual-linguistic Norms in the English Version of A Dictionary of Maqiao | 第41-47页 |
4.4.2.1 The Treatment of Dialogues in the English Version of A Dictionary ofMaqiao | 第42-45页 |
4.4.2.2 The Treatment of Culture-Specific Words in the English Version of ADictionary of Maqiao | 第45-47页 |
4.5 Summary | 第47-49页 |
Chapter Five The Translation Principles Elicited from the English Versionof A Dictionary of Maqiao | 第49-56页 |
5.1 The Observance of Readability from the Perspective of Lexicography | 第50-51页 |
5.2 The Observance of Flexibility from the Perspective of Novel | 第51-53页 |
5.3 The Observance of Explicitation from the Perspective of Novel | 第53-55页 |
5.3.1 The Addition of Conjunction | 第53-54页 |
5.3.2 The Explicitation of Implicit Senses | 第54-55页 |
5.4 Summary | 第55-56页 |
Chapter Six Conclusion | 第56-58页 |
6.1 Majors Findings | 第56-57页 |
6.2 Limitations | 第57页 |
6.3 Suggestions | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
Appendix A | 第61-62页 |
Appendix B | 第62-63页 |
About the Author | 第63页 |