首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公司新闻稿的英译汉翻译实践报告--以法国雅高酒店新闻稿为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction of the Translation Project第9-12页
    1.1 Background of the Translation Project第9-10页
        1.1.1 An Introduction of Accor Hotel第9页
        1.1.2 An Introduction of Company Press Release第9-10页
    1.2 Client Requirements & Target Readers第10-12页
Chapter Two Preparation before the Translation第12-17页
    2.1 Reception Aesthetics and Translation第12-14页
        2.1.1 Reception Aesthetics第12-13页
        2.1.2 Application of Reception Aesthetics in Translation第13-14页
    2.2 Source Text Analysis第14-17页
        2.2.1 Features of the Headline第14-15页
        2.2.2 Features of the Lead第15-16页
        2.2.3 Features of the Body第16-17页
Chapter Three Company Press Release Translation Methods and Techniques第17-29页
    3.1 The Headline第17-20页
        3.1.1 Adding Information第18-19页
        3.1.2 Using Chinese Idioms第19-20页
        3.1.3 Using Couplets第20页
    3.2 The Lead第20-24页
        3.2.1 Transliterating Names第21-22页
        3.2.2 Restructuring Sentences第22-23页
        3.2.3 Cutting Long Complex Sentences Short第23-24页
    3.3 The Body第24-29页
        3.3.1 Using Diversified Expressions第24-26页
        3.3.2 Omitting Redundant Words and Expressions第26-27页
        3.3.3 Converting Passive Voice into Active Voice第27-29页
Chapter Four Conclusion第29-30页
Reference第30-31页
Appendix 1 The Source and Target Texts第31-77页
Appendix 2 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:适应性迁移视角下英语议论文语篇构建研究
下一篇:计算机通信类专利摘要翻译实践报告