Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第11-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Proposition | 第13-14页 |
1.2 Method | 第14-17页 |
Chapter 2 The Development of English Translation of Traditional Chinese Medicine | 第17-21页 |
2.1 Developing course | 第17-18页 |
2.2 Seven developing stages | 第18-21页 |
Chapter 3 The Present Situation and Existing Problems of the English Translation of Traditional Chinese edicine | 第21-29页 |
3.1 The Present Situation | 第21-26页 |
3.1.1 The Vigorous Development | 第21页 |
3.1.2 The Inconsistent Translation | 第21-25页 |
3.1.3 The Tendency of Standardization | 第25-26页 |
3.2 The Existing Problems | 第26-29页 |
3.2.1 Excessive Chinese-English Dictionaries | 第26页 |
3.2.2 Lack of Translated Textbooks and Works | 第26-28页 |
3.2.3 The Inferior Translation | 第28-29页 |
Chapter 4 The Characteristics of Language of Traditional Chinese Medicine and of English Translation of Traditional Chinese Medicine | 第29-36页 |
4.1 The characteristics of the language of traditional Chinese medicine | 第29-32页 |
4.2 The characteristics of the English translation of traditional Chinese medicine | 第32-36页 |
4.2.1 Word coping | 第32-33页 |
4.2.2 Giving definitions | 第33页 |
4.2.3 Diversified translations | 第33-34页 |
4.2.4 Using much Chinese pinyin | 第34-36页 |
Chapter 5 The Basic methods and the principles of the English translation of traditional Chinese medicine | 第36-49页 |
5.1 The four main translating methods | 第37-43页 |
5.1.1 Literal translation | 第37-38页 |
5.1.2 Free translation | 第38-40页 |
5.1.3 Translating with Chinese pinyin | 第40-42页 |
5.1.4 Simplified translation | 第42-43页 |
5.2 The four main translating principles | 第43-49页 |
5.2.1 The scientific principle | 第43-44页 |
5.2.2 The concise principle | 第44-46页 |
5.2.3 The national principle | 第46-47页 |
5.2.4 The restrictive principle | 第47-49页 |
Chapter 6 The phenomenon and reasons of inaccurate translations in English translation of traditional Chinese medicine | 第49-57页 |
6.1 The analysis of inaccurate translations | 第49-52页 |
6.2 The reasons for inaccurate translations | 第52-54页 |
6.3 The suggestions for lessening inaccurate translations | 第54-57页 |
Chapter 7 The solutions to the standardization of English translation of traditional Chinese medicine | 第57-69页 |
7.1 The essentiality of standardizing the English translation of traditional Chinese medicine | 第57-59页 |
7.2 The measures of standardizing the English translation of traditional Chinese medicine | 第59-69页 |
7.2.1 To formulate standard source terminology | 第60-61页 |
7.2.2 To establish systematic translating theory | 第61-62页 |
7.2.3 To firstly standardize core concepts' translation | 第62-63页 |
7.2.4 To gradually expand standardization scope | 第63-69页 |
7.2.4.1 The glossary of acupuncture and moxibustion | 第63-64页 |
7.2.4.2 The glossary of medicinal herbs and prescriptions | 第64-66页 |
7.2.4.3 The ancient medical works | 第66-69页 |
Chapter 8 Conclusion | 第69-72页 |
Bibliography | 第72-75页 |
Acknowledgements | 第75-76页 |
发表学术论文目录 | 第76-77页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第77页 |