首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

IBM新闻稿汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-13页
INTRODUCTION第13-15页
CHAPTER Ⅰ DESCRIPTION OF TRANSLATION PRACTICE第15-20页
    1.1 Background of the Translation Practice第15-17页
        1.1.1 Source of the Translation Practice第15-16页
        1.1.2 An Introduction of IBM第16页
        1.1.3 An Introduction of Press Release第16-17页
    1.2 Requirements of the Translation Practice第17-19页
        1.2.1 Text Type of the Translation Practice Material第17页
        1.2.2 Features of the Translation Practice Material第17-19页
    1.3 Purpose of the Translation Practice第19-20页
CHAPTER Ⅱ AN OVERVIEW OF TRANSLATION PROCESS第20-27页
    2.1 Preparation before Translation第20-23页
        2.1.1 Source of Translation Materials第20页
        2.1.2 Client Communication第20-21页
        2.1.3 Translation Schedule第21页
        2.1.4 Translation Tools第21-23页
        2.1.5 Translation Theory as Guidance第23页
    2.2 Steps to Follow in Translation第23-24页
    2.3 Proofreading and Quality Assessment after Translation第24-27页
        2.3.1 Proofreading第24-25页
        2.3.2 Quality Assessment第25-27页
CHAPTER Ⅲ THE APPLICATION OF SKOPOS THEORY TO THE GUIDANCEOF E-C TRANSLATION OF IBM PRESS RELEASE第27-48页
    3.1 The Feasibility of Applying Skopos Theory to E-C Translation of IBM Press Release第27-29页
    3.2 The Translator's Role under Skopos Theory第29-30页
    3.3 Fulfillment of the Skopos Rule in Lexical and Discourse Translation第30-36页
        3.3.1 Lexical Translation of Verbs第31-32页
        3.3.2 Lexical Translation of Deviations,Compounds and Borrowed Words第32页
        3.3.3 Lexical Translation of Phrases第32-33页
        3.3.4 Discourse Translation第33-36页
    3.4 Fulfillment of the Coherence Rule in Syntactic Translation第36-40页
        3.4.1 Syntactic Translation of Passive Voice第37-38页
        3.4.2 Syntactic Translation of Compound Sentence第38页
        3.4.3 Syntactic Adjustment of Sentence Structure in E-C Translation第38-40页
    3.5 Fulfillment of the Fidelity Rule in Lexical and Syntactic Translation第40-48页
        3.5.1 Lexical Translation of Polysemy第42-43页
        3.5.2 Lexical Translation of Technical Terms第43-44页
        3.5.3 Lexical Translation of Abbreviations第44-46页
        3.5.4 Amplification and Omission in Syntactic Translation第46-47页
        3.5.5 Rhetoric in Syntactic Translation第47-48页
CONCLUSION第48-51页
WORKS CITED第51-53页
APPENDIX Ⅰ Source Text第53-100页
APPENDIX Ⅱ Translated Text第100-136页

论文共136页,点击 下载论文
上一篇:蛋白质微纳光子器件的飞秒激光直写与特性研究
下一篇:低维半导体纳米材料紫外光电性能的研究