首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在网络流行语汉译英策略中的应用研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Background of the Research第10-12页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第12-13页
    1.3 Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-19页
    2.1 Previous Study on Translation of Network Catchwords Abroad第15页
    2.2 Previous Study on Translation of Network Catchwords at Home第15-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-24页
    3.1 Formation and Development of Skopos Theory第19-21页
    3.2 Content of Skopos Theory第21-23页
    3.3 General Application of Skopos Theory第23-24页
Chapter 4 A study on C-E Translation Strategies of Network Catchwords under Skopos Theory第24-49页
    4.1 Application of Skopos Rule in Translation Strategies of Chinese Network Catchwords第24-38页
        4.1.1 Transliteration第25-29页
        4.1.2 Transliteration plus Annotation第29-33页
        4.1.3 Transliteration plus Literal Translation第33-35页
        4.1.4 Chinglish Translation第35-38页
    4.2 Application of Coherence Rule in Translation Strategies of Chinese Network Catchwords第38-44页
        4.2.1 Free Translation第39-41页
        4.2.2 Back Translation第41-42页
        4.2.3 Imitation Translation第42-44页
    4.3 Application of Fidelity Rule in Translation Strategies of Chinese Network Catchwords第44-49页
        4.3.1 Literal Translation第44-46页
        4.3.2 Literal Translation plus Annotation第46-49页
Chapter 5 Conclusion第49-52页
Works Cited第52-54页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:从女性主义视角解读薇拉·凯瑟在《我的安东尼娅》的同性恋立场
下一篇:乔治·斯坦纳阐释学视角下《浮生六记》英译本译者主体性研究