首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析场域和资本对译者翻译选择的影响--以《三体1》译者刘宇昆为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-14页
    0.1 Research Background第9-11页
    0.2 Research Significance第11页
    0.3 Aims of the Thesis and Methodology第11-12页
    0.4 A Guide to Chapters第12-14页
Chapter One Literature Review第14-27页
    1.1 Previous Studies of Sociological Translation Studies at home and abroad第14-25页
        1.1.1 Previous Studies of Sociological Translation Studies abroad第14-19页
        1.1.2 Previous Studies of Sociological Translation Studies at home第19-25页
    1.2 Previous Studies of the Translation of The Three Body Problem第25-27页
        1.2.1 Ken Liu’s English Translation of The Three Body Problem第25-26页
        1.2.2 Studies of the Translation of The Three Body Problem第26-27页
Chapter Two Theoretical Framework第27-42页
    2.1 Bourdieu and His Theory of Practice第27-35页
        2.1.1 Three Key Concepts of Theory of Practice:“Field”,“Habitus”and“Capital”第28-32页
        2.1.2 Correlated Relations of the Three Core Concepts第32-35页
    2.2 Application of Bourdieu Sociological Studies in Translation Studies第35-41页
        2.2.1 Translation Field第36-37页
        2.2.2 Translator’s Habitus第37-39页
        2.2.3 Translation-related Capital第39-41页
    2.3 Summary第41-42页
Chapter Three An Overview on the Factors Influencing the Translation Choicesconcerning TTBP第42-52页
    3.1 An Overview on the Fields Related to the Translation Practice of TTBP第42-44页
        3.1.1 The Power Field: with CEPIEC Playing a Great Role in Advancing theTTBP to Go abroad第42-43页
        3.1.2 The Literary Field: Ken Liu as a Sci-fi Writer第43页
        3.1.3 The Translation Field: Ken Liu as a Sci-fi Translator第43-44页
    3.2 An Overview on the Capitals Involved in the Translation Practice of TTBP第44-50页
        3.2.1 The Symbolic Capital of the Author and the Source Text TTBP第44-46页
        3.2.2 The Life Trajectory and Four Major Capitals of the Translator第46-50页
        3.2.3 The Symbolic Capital of China Educational Publications Import & Export Corporation Ltd and Tor Books第50页
        3.2.4 The Symbolic Capital and Cultural Capital of the Editor of TTBP--LizGorinsky第50页
    3.3 Other Factors Involved in the Translation Practice第50-51页
    3.4 Summary第51-52页
Chapter Four Investigation into the Influence of Fields and Capitals on theTranslation Choices by Ken Liu in the Translation of TTBP第52-69页
    4.1 Influence of Fields and Capitals on Ken Liu’s Choice of the Source Text第52-59页
        4.1.1 Influence of Symbolic Capital in Political Field on Ken Liu’s Choice ofthe Source Text第53-55页
        4.1.2 Influence of Capital in Literary Field on Ken Liu’s Choice of the SourceText第55-59页
    4.2 Influence of Capitals in Involved Fields on Ken Liu’s TranslationTechnologies第59-68页
        4.2.1 An Overview of His Outlooks on Translation第59-61页
        4.2.2 His Translation Technologies in TTBP第61-64页
        4.2.3 Influence of Capital in Literary Field on Ken Liu’s Translation第64-68页
    4.3 Summary第68-69页
Conclusion第69-71页
Works Cited第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:1、ZEB1通过诱导ER-α启动子甲基化调控乳腺癌抗雌激素治疗耐药的机理研究 2、新型VEGFR2小分子抑制剂YLL545对乳腺癌新生血管的抑制作用及其抗癌机理研究
下一篇:论日据时期台湾报纸广告风格--以《台湾日日新报》为研究个案