首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《探险旅游:意义、经验与学习》(第一章)汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
1 翻译任务描述第10-11页
    1.1 任务背景第10页
    1.2 任务性质第10-11页
2 翻译过程第11-13页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译文本分析第11页
        2.1.2 翻译辅助工具的准备第11页
        2.1.3 翻译策略的选择第11-12页
        2.1.4 翻译计划的制定第12页
    2.2 翻译过程第12页
    2.3 译后事项第12-13页
3 翻译案例分析第13-22页
    3.1 翻译实践中出现的问题类型第13-14页
        3.1.1 专有名词与特殊词汇翻译的不规范性第13页
        3.1.2 长句的拆分与重组不当第13页
        3.1.3 引用文本的处理问题第13页
        3.1.4 译文文本繁琐第13-14页
    3.2 对翻译问题的思考及解决过程第14-22页
        3.2.1 专有名词与特殊词汇的规范性翻译第14-15页
        3.2.2 长句的恰当拆分与重组第15-19页
        3.2.3 引用文本的查阅和核实第19-20页
        3.2.4 语言的简洁化处理第20-22页
4 翻译实践总结第22-23页
    4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考第22页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第22-23页
参考文献第23-25页
附录1 原文第25-55页
附录2 译文第55-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:法律规制视野下的晚清至民国民间借贷利率探究
下一篇:基于PLC并联打磨机器人控制系统设计