| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Task Description | 第7-11页 |
| 1.1 Background Information | 第7-8页 |
| 1.2 Characteristics of the Source Text | 第8-9页 |
| 1.3 Overviews of Relevant Translation | 第9-11页 |
| 1.3.1 An Overview of Biography Translation | 第9-10页 |
| 1.3.2 An Overview of“Functional Equivalence” | 第10-11页 |
| Chapter Two Process Description | 第11-15页 |
| 2.1 Preparation For Translation | 第11-12页 |
| 2.1.1 Identification of Translator and Assignment of Task | 第11页 |
| 2.1.2 Preparation of Tools and Parallel Texts | 第11-12页 |
| 2.2 Implementation Phase of Translation | 第12-13页 |
| 2.3 Proofreading | 第13-15页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第13-14页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第14-15页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第15-25页 |
| 3.1 Conversion | 第15-20页 |
| 3.1.1 Adjectives Converted into Verbs | 第15-17页 |
| 3.1.2 Nouns Converted into Verbs | 第17-19页 |
| 3.1.3 Prepositions Converted into Verbs | 第19-20页 |
| 3.2 Readability in Biography Translation | 第20-25页 |
| 3.2.1 Chinese Four-Character Expressions | 第20-22页 |
| 3.2.2 Addition of Necessary Connectives | 第22-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Reflection on the Translation Task | 第25页 |
| 4.2 Limitation and Suggestions | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-29页 |
| Appendix | 第29-86页 |
| Acknowledgements | 第86页 |