首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有所作为的生命:伊丽莎白·乔利传记》(第四、五章)英汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Task Description第7-11页
    1.1 Background Information第7-8页
    1.2 Characteristics of the Source Text第8-9页
    1.3 Overviews of Relevant Translation第9-11页
        1.3.1 An Overview of Biography Translation第9-10页
        1.3.2 An Overview of“Functional Equivalence”第10-11页
Chapter Two Process Description第11-15页
    2.1 Preparation For Translation第11-12页
        2.1.1 Identification of Translator and Assignment of Task第11页
        2.1.2 Preparation of Tools and Parallel Texts第11-12页
    2.2 Implementation Phase of Translation第12-13页
    2.3 Proofreading第13-15页
        2.3.1 Self-proofreading第13-14页
        2.3.2 Proofreading by Others第14-15页
Chapter Three Case Analysis第15-25页
    3.1 Conversion第15-20页
        3.1.1 Adjectives Converted into Verbs第15-17页
        3.1.2 Nouns Converted into Verbs第17-19页
        3.1.3 Prepositions Converted into Verbs第19-20页
    3.2 Readability in Biography Translation第20-25页
        3.2.1 Chinese Four-Character Expressions第20-22页
        3.2.2 Addition of Necessary Connectives第22-25页
Chapter Four Conclusion第25-27页
    4.1 Reflection on the Translation Task第25页
    4.2 Limitation and Suggestions第25-27页
Bibliography第27-29页
Appendix第29-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:在线网络中推荐系统相关算法的研究
下一篇:M公司的女鞋网络营销策略优化研究