首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学著作Meaning in Language:An Introduction to Semantics and Pragmatics(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    第一节 任务来源第8页
    第二节 目的及意义第8-9页
    第三节 文本的性质与特点第9-11页
第二章 翻译任务过程第11-13页
    第一节 译前准备第11页
    第二节 翻译过程第11-12页
    第三节 译后审校第12-13页
第三章 案例分析第13-25页
    第一节 纽马克的文本类型理论在翻译过程中的应用第13-14页
    第二节 语言学著作的词汇特点及其翻译策略第14-17页
        一、准确性特点及其翻译策略第14-15页
        二、专业性特点及其翻译策略第15-17页
    第三节 语言学著作的语法特点及其翻译策略第17-22页
        一、时态第18-19页
        二、语态第19-20页
        三、复合句第20-22页
    第四节 语言学著作的语篇特点及其翻译策略第22-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
参考文献第27-29页
附录1:翻译任务的原文本第29-59页
附录2:翻译任务的译本第59-85页
附录3:术语表第85-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:三维斑点追踪成像及左心室整体心肌应变评价化疗对肺癌患者的心脏毒性
下一篇:A公司应收账款管理问题研究