| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 第1章 选题背景及意义 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译实践文本及其作者简介 | 第8-9页 |
| 1.2 选题意义 | 第9-10页 |
| 第2章 合译的定义及采用合译的必要性 | 第10-12页 |
| 2.1 合译的定义 | 第10页 |
| 2.2 采用合译的必要性 | 第10-12页 |
| 第3章 合译在日汉翻译实践中的具体应用 | 第12-23页 |
| 3.1 短句合译 | 第12-16页 |
| 3.1.1 短句合译的例句 | 第13-15页 |
| 3.1.2 译法小结 | 第15-16页 |
| 3.2 长句合译 | 第16-19页 |
| 3.2.1 长句合译的例句 | 第16-18页 |
| 3.2.2 译法小结 | 第18-19页 |
| 3.3 段落合译 | 第19-23页 |
| 3.3.1 段落合译的例子 | 第19-22页 |
| 3.3.2 译法小结 | 第22-23页 |
| 第4章 翻译实践报告总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一:原文(节选) | 第25-41页 |
| 附录二:译文(节选) | 第41-56页 |
| 导师及作者简介 | 第56-57页 |
| 谢辞 | 第57页 |