首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

文学评论的汉译俄策略试析

中文摘要第4页
摘要第5-8页
绪论第8-11页
第一章 文学评论语体的翻译原则第11-19页
    1.1 文学评论语体翻译的一般要求第11-13页
        1.1.1 语体和功能语体第11-12页
        1.1.2 翻译的标准与三原则第12-13页
    1.2 不可译问题第13-16页
        1.2.1 翻译中的不可译性第13-14页
        1.2.2 不可译性处理策略第14-16页
    1.3 文学评论翻译中的语义搭配问题第16-19页
        1.3.1 语义翻译第16页
        1.3.2 翻译中的搭配意义第16-19页
第二章 几种文学评论语体翻译之常见策略第19-25页
    2.1 句式结构的借用与转换第19-21页
        2.1.1 拆句法与并句法第19-20页
        2.1.2 汉语被动句俄译策略第20页
        2.1.3 主客体转换法第20-21页
    2.2 成语翻译策略第21-22页
        2.2.1 俄、汉语成语的区别第21-22页
        2.2.2 释译法第22页
    2.3 多义词语义间的关联第22-25页
        2.3.1 综合处理策略第22-23页
        2.3.2 书面语体的特点及汉译俄策略第23-25页
结语第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-29页
附件:原文/译文第29-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:刑事技术侦查措施相关问题研究
下一篇:基于地缘政治视角的中缅油气管道风险研究