摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of the study | 第10页 |
1.2 Objectives of the study | 第10-11页 |
1.3 Theoretical foundation of the study | 第11-13页 |
1.4 Layout of this paper | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-18页 |
2.1 Previous study on skopos theory | 第14-15页 |
2.2 Previous study on the translation of historical biographies | 第15-17页 |
2.3 Space for this study | 第17-18页 |
Chapter 3 Translation Strategy of Historical Biographies under Skopos Theory | 第18-29页 |
3.1 Translation strategy of low cultural value sentences | 第19-20页 |
3.2 Translation strategy of middle cultural value sentences | 第20-22页 |
3.3 Translation strategy of low cultural value sentences | 第22-23页 |
3.4 Translation strategy of words | 第23-24页 |
3.5 Translation strategy of phrases | 第24-25页 |
3.6 Translation strategy of sentences | 第25-26页 |
3.7 Translation strategy of paragraphs | 第26-27页 |
3.8 Translation strategy of discourse | 第27-29页 |
Chapter 4 Conclusion | 第29-31页 |
4.1 Major findings | 第29页 |
4.2 Implications of the study | 第29-30页 |
4.3 Limitations of the study | 第30页 |
4.4 Suggestions for further study | 第30-31页 |
References | 第31-33页 |
Appendix I Source Text | 第33-47页 |
Appendix II Target Text | 第47-82页 |
Acknowledgements | 第82页 |