首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2010-2015年中国LED市场调研及前景预测报告》的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务简介第8-12页
    1.1 文本简介第8-9页
    1.2 文本研究现状第9-10页
    1.3 文本研究意义第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-24页
    2.1 译前准备第12-17页
        2.1.1 文本类型分析第13-15页
        2.1.2 文本语言特征分析第15-16页
        2.1.3 翻译辅助工具及平行文本第16-17页
    2.2 翻译理论与方法阐述第17-21页
        2.2.1 纽马克-交际翻译法第17-21页
        2.2.2 简短缩略法和约定俗成法第21页
    2.3 翻译过程第21-24页
        2.3.1 翻译进度安排第22页
        2.3.2 译后审校和定稿第22-24页
第三章 调研报告英译特色案例分析第24-39页
    3.1 特色词汇的翻译方法第24-33页
        3.1.1 行业术语的简短缩略法和约定俗成法第24-26页
        3.1.2 文化负载词的意译和注释法第26-29页
        3.1.3 潜台词的增词法第29-31页
        3.1.4 汉译中的词性与词义转换法第31-33页
    3.2 长难句的拆译和并句处理第33-39页
        3.2.1 句子衔接的变序译法第33-35页
        3.2.2 并列成分或修饰语多的逆序译法第35-37页
        3.2.3 避免词义冗余的合并法第37-39页
第四章 翻译实践总结第39-42页
    4.1 交际翻译法对调研报告类文本翻译的指导作用第39页
    4.2 经验总结第39-41页
    4.3 待解决的问题第41-42页
参考文献第42-44页
致谢第44-45页
附录一 术语表第45-47页
附录二 原文和译文第47-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:CBA外籍球员参赛规定的变化对本国球员技术指标影响的研究
下一篇:台州市校园足球活动开展现状及可持续发展的研究