首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对话翻译与人物形象的再现-The Selected Stories of Merc(?) Rodoreda翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Task Description第8-10页
    1.1 Introduction to the Author第8页
    1.2 Introduction to the Novel第8-9页
    1.3 Introduction to the Translator第9-10页
Chapter 2 Task Process第10-12页
    2.1 Preparations before Translation第10页
    2.2 The Process of Translation第10-11页
    2.3 Proofreading of Translation第11-12页
Chapter 3 Features and Functions of Fictional Dialogues第12-14页
    3.1 Features of Fictional Dialogues第12-13页
    3.2 Functions of Fictional Dialogues第13-14页
Chapter 4 Translation Aims第14-16页
    4.1 The Importance of Dialogue Translation第14页
    4.2 Three Coincidings第14-16页
Chapter5 Case Studies第16-24页
    5.1 Translation of Fictional Dialogues to Coincide with Characters' Identity and Role第16-18页
        5.1.1 Dialectal Expression第16-17页
        5.1.2 Subject Omission第17-18页
        5.1.3 Summary第18页
    5.2 Translation of Fictional Dialogues to Coincide with Characters' Habit and Personality第18-20页
        5.2.1 Sentence Transformation第18-19页
        5.2.2 Sentence Reverse第19页
        5.2.3 The Use of Degree Adverbs第19-20页
        5.2.4 Summary第20页
    5.3 Translation of Fictional Dialogues to Coincide with Environment and Situations第20-24页
        5.3.1 Free Translation第20-21页
        5.3.2 Punctuation Transformation第21-22页
        5.3.3 Creative Translation第22-23页
        5.3.4 Summary第23-24页
Chapter6 Conclusion第24-25页
References第25-26页
Appendix第26-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:火车车轮内孔几何形状激光测量装置设计研究
下一篇:基于Hadoop平台的个性化图书推荐系统的研究