摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Purpose of the Task | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Task | 第10页 |
1.3 Functional Equivalence Theory | 第10-12页 |
Chapter 2 Task Description | 第12-15页 |
2.1 Introduction of the Author | 第12页 |
2.2 Introduction of the So Many Ways To Miss the Point | 第12-15页 |
Chapter 3 Translation Process | 第15-19页 |
3.1 Preparation before Translation | 第15-16页 |
3.2 Translation Process | 第16-17页 |
3.3 Proofreading | 第17-19页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第19-30页 |
4.1 Equivalence in Meaning | 第19-26页 |
4.1.1 Creative Translation of Words | 第20-22页 |
4.1.2 Grammatical Adjustment of Sentences | 第22-24页 |
4.1.3 Addition and Reduction of Passages | 第24-26页 |
4.2 Equivalence in Style | 第26-30页 |
4.2.1 Adaption Translation of Title | 第27页 |
4.2.2 Literal Translation of Sentences | 第27-30页 |
Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
References | 第32-34页 |
Acknowledgements | 第34-35页 |
Appendix A 翻译实践自评 | 第35-36页 |
Appendix B 导师评语 | 第36-37页 |
Appendix C 翻译实践 | 第37-78页 |