首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

So Many Ways To Miss the Point(《错失玄机的“小秘诀”》)汉译(节选)实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Purpose of the Task第9-10页
    1.2 Significance of the Task第10页
    1.3 Functional Equivalence Theory第10-12页
Chapter 2 Task Description第12-15页
    2.1 Introduction of the Author第12页
    2.2 Introduction of the So Many Ways To Miss the Point第12-15页
Chapter 3 Translation Process第15-19页
    3.1 Preparation before Translation第15-16页
    3.2 Translation Process第16-17页
    3.3 Proofreading第17-19页
Chapter 4 Case Analysis第19-30页
    4.1 Equivalence in Meaning第19-26页
        4.1.1 Creative Translation of Words第20-22页
        4.1.2 Grammatical Adjustment of Sentences第22-24页
        4.1.3 Addition and Reduction of Passages第24-26页
    4.2 Equivalence in Style第26-30页
        4.2.1 Adaption Translation of Title第27页
        4.2.2 Literal Translation of Sentences第27-30页
Chapter 5 Conclusion第30-32页
References第32-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix A 翻译实践自评第35-36页
Appendix B 导师评语第36-37页
Appendix C 翻译实践第37-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:涉ICC混合仲裁效力问题研究
下一篇:彩礼的性质及其返还规则的研究