摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter Ⅰ Task Description | 第8-11页 |
1.1 Task Background | 第8-9页 |
1.2 Task Contents | 第9页 |
1.3 Task Goal | 第9-11页 |
Chapter Ⅱ Process Description | 第11-16页 |
2.1 Advance Preparation | 第11-13页 |
2.2 Interpreting Process | 第13-14页 |
2.3 Post-task Description | 第14-16页 |
Chapter Ⅲ Case Study | 第16-38页 |
3.1 Effort Allocation Problems | 第16-31页 |
3.1.1 Literature Review on Gile's Effort Model | 第16-17页 |
3.1.2 Listening and Analysis Effort | 第17-22页 |
3.1.3 Short-term Memory Effort | 第22-26页 |
3.1.4 Speech Production Effort | 第26-31页 |
3.2 Application of Interpreting Techniques | 第31-35页 |
3.2.1 Amplification | 第31-32页 |
3.2.2 Omission | 第32-34页 |
3.2.3 Literal Interpreting | 第34-35页 |
3.3 Objective Factors Influencing the Quality of Interpretation | 第35-38页 |
3.3.1 Audience | 第35-36页 |
3.3.2 Environmental Conditions | 第36-38页 |
Chapter Ⅳ Evaluation and Reflection | 第38-43页 |
4.1 Self Evaluation | 第38-42页 |
4.1.1 The Interpretation Quality Influenced by Psychological Quality | 第38-39页 |
4.1.2 The Interpretation Quality Influenced by Effort Allocation | 第39-41页 |
4.1.3 The Familiarity with Cambodian Accent | 第41-42页 |
4.1.4 The Speed and Volume Evaluation | 第42页 |
4.2 Client Feedback | 第42-43页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第43-49页 |
5.1 The Improvement of Professional Skills | 第43-45页 |
5.2 The Requirements of Comprehensive Quality | 第45-47页 |
5.3 Gains from the Interpreting Practice | 第47-49页 |
References | 第49-51页 |
Appendix | 第51-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |