首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《老爸老妈的浪漫史》英文字幕翻译的反思性研究报告

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Table of Contents第6-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Reviews on Subtitle Translation Studies第7-8页
   ·The Current Situation of Subtitle Translation第8-10页
Chapter Two Text Analysis第10-14页
   ·Source and Background of Source Text第10页
   ·The Content of How I Met Your Mother第10-11页
   ·Stylistic Features第11-12页
   ·Linguistic Features第12-14页
Chapter Three Overview of the Translation Practice第14-18页
   ·The Translation Process and Enlightenment第14-15页
   ·The Theory of Perlocutionary Equivalence第15-16页
   ·Difficulties and Strategies第16-18页
Chapter Four Samples Study第18-23页
   ·Translation of Humors第18-19页
   ·Translation of Wordplay第19-20页
   ·Translation of Culture-Specific Words第20-21页
   ·Translation of Swear Words and Taboo Words第21-23页
Chapter Five Conclusion第23-25页
   ·Major Experience第23页
   ·Limitations of the Report第23-24页
   ·Suggestions for Future Practice第24-25页
Bibliography第25-26页
Appendix I Episode Three第26-47页
Appendix II Episode Fifteen第47-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:对发展中国家教育研修班讲座口译的反思性研究报告--错误分析及对策
下一篇:长春市高中女生体育舞蹈开展现状与对策研究