跨文化交际中的词汇空缺
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
第一章 绪论 | 第7-9页 |
第一节 课题研究的目的和意义 | 第7页 |
第二节 国内外同类课题研究现状及发展趋势 | 第7-8页 |
本章小结 | 第8-9页 |
第二章 文化、跨文化交际与词汇空缺 | 第9-23页 |
第一节 文化 | 第9-13页 |
一、文化的概念 | 第9-11页 |
二、文化的特征 | 第11-12页 |
三、文化与语言 | 第12-13页 |
第二节 跨文化交际 | 第13-16页 |
一、交际与跨文化交际 | 第13页 |
二、跨文化交际的特点 | 第13-14页 |
三、跨文化交际的背景和发展前景 | 第14-16页 |
第三节 词汇空缺 | 第16-22页 |
一、空缺现象 | 第16-17页 |
二、词汇空缺的概念 | 第17-18页 |
三、词汇空缺的分类 | 第18-21页 |
四、词汇、词汇空缺与跨文化交际 | 第21-22页 |
本章小结 | 第22-23页 |
第三章 跨文化交际中词汇空缺产生的原因 | 第23-39页 |
第一节 文化原因 | 第23-35页 |
一、物质文化 | 第23-26页 |
二、制度习俗文化 | 第26-28页 |
三、精神文化 | 第28-35页 |
第二节 语法与修辞原因 | 第35-38页 |
一、缩略语 | 第35页 |
二、杜撰词 | 第35-36页 |
三、字形 | 第36页 |
四、语音修辞 | 第36-38页 |
本章小结 | 第38-39页 |
第四章 词汇空缺在跨文化交际中的应对方法 | 第39-49页 |
第一节 音译 | 第39-40页 |
第二节 直译 | 第40-43页 |
第三节 意译 | 第43-44页 |
第四节 文化替代 | 第44-46页 |
第五节 加注法 | 第46页 |
第六节 泛化和细化 | 第46-47页 |
第七节 增词法和省略法 | 第47-48页 |
本章小结 | 第48-49页 |
结语 | 第49-50页 |
参考文献 | 第50-52页 |
致谢 | 第52页 |