首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》中男性服饰的英译研究--以登特—杨父子的全译本为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-14页
Chapter One Introduction第14-18页
   ·Background of the Study第14-16页
   ·Objectives and Significance of the Study第16页
   ·Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-22页
   ·Studies on English Translations of Shui Hu Zhuan第18-19页
   ·Studies on English Translations of Chinese Apparel and Accessory Culture第19-20页
   ·Summary第20-22页
Chapter Three Methodology第22-25页
   ·Definition of Chinese Apparel and Accessory第22页
   ·Classification of Chinese Apparel and Accessories第22-23页
   ·Data Collection第23页
   ·Research Procedures第23-24页
   ·Summary第24-25页
Chapter Four Results and Discussion第25-74页
   ·The Translation of Head-wear第25-40页
     ·Jin and Its Translation第25-30页
     ·Futou and its translation第30-31页
     ·Mao and Its Translation第31-32页
     ·Guan and Its Translation第32-37页
     ·Li and Its Translation第37-39页
     ·Mo'e and It Translation第39-40页
   ·The Translation of Clothes第40-55页
     ·Ao and Its Translation第42-46页
     ·Pao and Its Translation第46-52页
     ·Shan and Its Translation第52-55页
   ·The Translation of Waist-wear第55-63页
     ·Kua dai and Its Translation第56-60页
     ·Yaojin and Its Translation第60-62页
     ·Da bo and Its Translation第62-63页
   ·The Translation of Footwear第63-72页
     ·Lv and Its Translation第64-65页
     ·Xie and Its Translation第65-70页
       ·Maxie and Its Translation第65-66页
       ·Duoer maxie and Its Translation第66-67页
       ·Bada maxie and Its Translation第67-69页
       ·Translations of Other Xies第69-70页
     ·Xue and Its Translation第70-72页
   ·Summary第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-84页
   ·Summary of Major Findings第74-79页
   ·Implications of the study第79-82页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第82-84页
References第84-88页
Appendices第88-95页
Publications第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:有机染料/贵金属纳米复合双光子吸收材料的制备与性质
下一篇:视频目标的无监督分割方法研究