首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

《德国记者眼中的中国》节译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-7页
Inhaltsverzeichnis第7-9页
1. Einleitung第9-12页
   ·Hintergrund des übersetzungsberichts第9-10页
   ·Das Ziel und die Bedeutung des übersetzungsberichts第10-11页
   ·Die Struktur des übersetzungsberichts第11-12页
2. Forschungsgrundlage第12-19页
   ·Analysen der Hauptinhalte der 3 originalen Texte第12-14页
   ·Analysen der Texttypen第14-19页
     ·Der informative Texttyp und Beispiele第15-16页
     ·Der expressive Texttyp und Beispiele第16-17页
     ·Der appellative Texttyp und Beispiele第17-19页
3 Translationsschwierigkeit und Translationsstrategie第19-30页
   ·Vorbereitung第19页
   ·Schwierigkeit beim Textverstehen第19-23页
     ·Kulturunterschied第19-20页
     ·Strategie: Anregung von Culture Turn Grundidee第20-21页
     ·Beispiele第21-23页
   ·Schwierigkeiten beim Garantieren der Pr?zision第23-24页
     ·Fachliche W?rter第23页
     ·Strategie: Anwendung der Theorie Funktion ?quivalenz von Nida第23-24页
     ·Beispiele und Analyse第24页
   ·Schwierigkeit mit unterschiedlicher Sprachgewohnheit第24-26页
     ·Die sprachliche Reihenfolge第24-25页
     ·Strategie: Konterübersetzung第25页
     ·Beispiele und Analyse第25-26页
   ·Die Schwierigkeit bei Zeichsetzung第26-30页
4. Zusammenfassung第30-33页
   ·Anregungen aus der übersetzung第30页
   ·Die Erfahrung und Lehren aus der übersetzung第30-31页
   ·Die zu l?sende Probleme第31-33页
Literatur Verzeichnis第33-35页
附录一:原文第35-59页
附录二: 译文第59-7页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《米哈伊尔·卡拉什尼科夫》传记(节译)翻译报告
下一篇:《印象主义》节译报告