摘要 | 第1-5页 |
要旨 | 第5-7页 |
第一章 序論 | 第7-12页 |
·問題提起 | 第7页 |
·研究目的と意義 | 第7-8页 |
·研究対象と方法 | 第8页 |
·論文構成 | 第8-10页 |
·応用理論 | 第10-12页 |
第二章 先行研究 | 第12-23页 |
·物語理論?文学文体論に関する研究 | 第12-18页 |
·物語理論 | 第12-14页 |
·文学文体論 | 第14-17页 |
·二つの理論と小説の翻訳との関係 | 第17-18页 |
·『雪国』の訳本に関する研究 | 第18-21页 |
·『雪国』に関する研究 | 第21-22页 |
·訳者と訳本 | 第22-23页 |
第三章 『雪国』の芸術的価値 | 第23-26页 |
·『雪国』の叙事スタイル | 第23-24页 |
·『雪国』の文体特徴 | 第24-26页 |
第四章『雪国』における心理活動 | 第26-31页 |
·『雪国』における心理活動の表現形式 | 第26-27页 |
·不確かな推測?推量の意味を持っている | 第26-27页 |
·『雪国』における心理活動の表現形式の意義 | 第27-31页 |
·視点が作中人物であるという伝達の立脚点の反映 | 第27-28页 |
·人物の心理活動を強調し、側面から人物の性格を描き出す | 第28-29页 |
·感覚性?曖昧さの創出者 | 第29-31页 |
第五章『雪国』における心理活動の中訳に関する考察 | 第31-47页 |
·作中人物の視点の叙事場面に背く | 第31-35页 |
·不確な推量文は確定的な陳述文に訳された不当性 | 第35-38页 |
·人物の主観的思いは事実化にされた不当性 | 第38-40页 |
·不確かな推量文についての試訳 | 第40-47页 |
第六章 表現形式等価の必要性と可能性 | 第47-53页 |
·必要性 | 第47-49页 |
·叙事テクニック次元での必要 | 第47-48页 |
·作家個人風格の体現 | 第48-49页 |
·可能性 | 第49-53页 |
·訳者の意識 | 第49-51页 |
·読者の受容性 | 第51-53页 |
第七章 結び | 第53-56页 |
·本研究の結論 | 第53-55页 |
·今後の課題 | 第55-56页 |
謝辞 | 第56-57页 |
参考文献 | 第57-60页 |