| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-39页 |
| 汉语译文 | 第39-61页 |
| 翻译实践报告 | 第61-71页 |
| 1 任务描述 | 第61-62页 |
| ·选材背景 | 第61页 |
| ·文本分析 | 第61-62页 |
| ·研究目的和意义 | 第62页 |
| 2 翻译过程 | 第62-63页 |
| ·译前准备 | 第62-63页 |
| ·翻译过程 | 第63页 |
| ·译后工作 | 第63页 |
| 3 主要理论依据 | 第63-64页 |
| 4 案例分析及应对策略 | 第64-69页 |
| ·词汇的分析和处理 | 第64-66页 |
| ·增词 | 第64-65页 |
| ·减词 | 第65页 |
| ·词义的锤炼 | 第65-66页 |
| ·句子的分析和处理 | 第66-68页 |
| ·英汉句子结构对比 | 第66-67页 |
| ·直译 | 第67页 |
| ·意译 | 第67-68页 |
| ·语篇的分析与处理 | 第68-69页 |
| 5 总结 | 第69-71页 |
| 参考文献 | 第71-72页 |