首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的科技英语翻译策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Layout of the Thesis第11-12页
2 Literature Review第12-19页
   ·Previous Researches on EST Translation第12-16页
     ·Foreign Researches on EST Translation第12-13页
     ·Domestic Researches on EST Translation第13-16页
   ·Previous Researches on Skopos Theory第16-18页
   ·Summary第18-19页
3 Theoretical Framework:Skopos Theory第19-26页
   ·An Overview of Functionalist Translation Theory第19-20页
   ·Theoretical Basis of Skopos Theory-Theory of Action第20-22页
   ·Basic Concepts of Skopos Theory第22-24页
     ·Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief第22-23页
     ·Intertextual and Intratextual Coherence第23页
     ·Adequacy and Equivalence第23-24页
   ·Basic Principles of Skopos Theory第24-25页
     ·Skopos Principle第24页
     ·Loyalty Principle第24-25页
   ·Translation Rules of Skopos Theory第25页
   ·Summary第25-26页
4 Characteristics of EST第26-35页
   ·Functional Characteristics of EST第26-29页
     ·Peter Newmark's Translation Typology第26-27页
     ·Functional Characteristics of EST第27-29页
   ·Stylistic Characteristics of EST第29-31页
   ·Common Mistakes of EST Translation第31-33页
   ·Differences between Chinese Technical Texts and EST第33-34页
   ·Summary第34-35页
5 Translation Strategies of EST:from the Perspective of Skopos Theory第35-54页
   ·Feasibility of Applying Skopos Theory to EST Translation第35页
   ·Criteria for EST Translation第35-36页
   ·Translation Strategies of EST第36-43页
     ·Literal Translation versus Liberal translation第37-40页
     ·Foreignization versus Domestication第40-43页
   ·Translating of EST with Different Functional Characteristics based on Skopos Theory第43-48页
     ·Liberal Translation and Domestication for Translating of the First Category of EST第43-45页
     ·Literal Translation and Foreignization for Translating of the Second Category of EST37第45-47页
     ·Flexible Translation for Translating of the Third Category of EST第47-48页
   ·Practical EST Translation Methods第48-52页
     ·Methods for Word Translation第48-50页
     ·Methods for Sentence Translation第50-52页
     ·Methods for Discourse Translation第52页
   ·Summary第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Publications during M.A. Study第59-60页
Acknowledgements第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的旅游文本变译分析
下一篇:衔接手段对听力预测推理能力的影响