| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-9页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8页 |
| ·项目要求 | 第8-9页 |
| 第二章 任务过程 | 第9-10页 |
| ·译前准备 | 第9页 |
| ·翻译过程 | 第9页 |
| ·译后校改 | 第9-10页 |
| 第三章 案例分析 | 第10-17页 |
| ·社科文献的文本特点 | 第10页 |
| ·《语言哲学入门》介绍 | 第10页 |
| ·英汉翻译中人称代词的对比 | 第10-12页 |
| ·英语人称代词的翻译策略 | 第12-17页 |
| ·直接译法 | 第12-13页 |
| ·还原译法 | 第13-14页 |
| ·省略译法 | 第14-15页 |
| ·替换译法 | 第15页 |
| ·泛指代词的翻译 | 第15-17页 |
| 第四章 实践总结 | 第17-18页 |
| 附录 | 第18-48页 |
| 参考文献 | 第48-49页 |
| 致谢 | 第49-50页 |
| 个人简况及联系方式 | 第50-52页 |