中文摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
第一章 任务描述 | 第8-9页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目意义 | 第8页 |
·项目要求 | 第8-9页 |
第二章 任务过程 | 第9-10页 |
·译前准备 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9页 |
·译后校改 | 第9-10页 |
第三章 案例分析 | 第10-17页 |
·社科文献的文本特点 | 第10页 |
·《语言哲学入门》介绍 | 第10页 |
·英汉翻译中人称代词的对比 | 第10-12页 |
·英语人称代词的翻译策略 | 第12-17页 |
·直接译法 | 第12-13页 |
·还原译法 | 第13-14页 |
·省略译法 | 第14-15页 |
·替换译法 | 第15页 |
·泛指代词的翻译 | 第15-17页 |
第四章 实践总结 | 第17-18页 |
附录 | 第18-48页 |
参考文献 | 第48-49页 |
致谢 | 第49-50页 |
个人简况及联系方式 | 第50-52页 |