首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中英新闻导语对比分析与英译策略

中文摘要第1-5页
Abstract第5-10页
绪论第10-16页
第一章 新闻导语英译研究回顾第16-24页
 第一节 新闻导语英译的国内外研究现状第16-21页
 第二节 研究现状评述第21-23页
  一、 研究的不足之处第21-22页
  二、 研究发展趋势第22-23页
 本章小结第23-24页
第二章 奈达的翻译观与韩礼德的语篇衔接理论第24-38页
 第一节 奈达的翻译观第24-28页
  一、 翻译下的语言文化观第24-25页
  二、 翻译中的功能对等第25-26页
  三、翻译的过程第26-28页
 第二节 韩礼德的语篇衔接理论第28-31页
  一、 语篇与衔接第28-29页
  二、 衔接的五种具体手段第29-31页
 第三节 翻译与语篇衔接第31-37页
  一、结合的原因第31-33页
  二、结合方式与指导作用第33-37页
 本章小结第37-38页
第三章 中英新闻导语对比分析第38-55页
 第一节 词汇维度第38-43页
  一、 人名﹑头衔与职称第39-40页
  二、 组织机构名称与缩合词语第40-41页
  三、 表示时间﹑地点的词语第41-42页
  四、 新闻电头第42-43页
 第二节 句法维度第43-49页
  一、句式特点第43-45页
  二、语态第45-47页
  三、引语第47-49页
 第三节 语篇维度第49-54页
  一、语篇推进方式第49-51页
  二、语篇衔接手段第51-54页
 本章小结第54-55页
第四章 新闻导语英译策略第55-69页
 第一节 词汇对等第55-59页
  一、人名﹑头衔与职称的英译第56-57页
  二、组织机构名称与缩合词语的英译第57页
  三、表示时间﹑地点的词语英译第57-59页
  四、新闻电头的英译第59页
 第二节 句法对等第59-64页
  一、句式特点的英译第60-61页
  二、语态的英译第61-62页
  三、引语的英译第62-64页
 第三节 语篇对等第64-68页
  一、语篇推进方式的英译第64-66页
  二、语篇衔接手段的英译第66-68页
 本章小结第68-69页
结论第69-72页
参考文献第72-76页
附录第76-93页
致谢第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:旅游英语教材英译汉翻译实践报告--以The Business of Tourism(第一部分第一、三章)为例
下一篇:国内青春剧的叙事主题研究