首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从操纵理论的视角分析《红楼梦》的王际真英译本

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Motivation and Significance第10-11页
   ·Approaches and Layout第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
   ·Brief Introduction to Hung Lou Meng's Translations第13-14页
   ·Studies on Hung Lou Meng's Translations第14-15页
   ·Wang's Translations of Hung Lou Meng第15-18页
   ·Studies on Wang's Translations第18-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-29页
   ·Manipulation Theory第20-24页
     ·The Formation and Development of Manipulation School第20-22页
     ·Translation as Rewriting第22-23页
     ·Translation as Manipulation第23-24页
   ·Three Manipulative elements第24-29页
     ·Ideology第24-26页
     ·Poetics第26-27页
     ·Patronage第27-29页
Chapter 4 Manipulation in Wang's Translations第29-59页
   ·Ideology's Manipulation第29-40页
     ·Manipulation on Text Selection第29-32页
     ·Manipulation on Translator's Subjectivity第32-36页
     ·Manipulation on Academic Orientation第36-40页
   ·Poetics' Manipulation第40-50页
     ·Manipulation on Translator's Attitude第40-44页
     ·Manipulation on Translation Strategy第44-47页
     ·Manipulation on Language Style第47-50页
   ·Patronage's Manipulation第50-59页
     ·Manipulation on Translation Purpose第50-52页
     ·Manipulation on Exotic Atmosphere第52-55页
     ·Manipulation on Cultural Images第55-59页
Chapter 5 Conclusions第59-62页
   ·Results and Contributions第59-60页
   ·Limitations and Expectations第60-62页
Acknowledgements第62-63页
References第63-65页
Research Results Obtained during the Study for Master Degree第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:“Over”的意象图式、隐喻意义及跨语言映射规律研究--以杨宪益英译本《红楼梦》为例
下一篇:伊萨克·迪内森作品中的异国形象