首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中介语理论下中式英语的分析

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter Ⅰ An Introduction of Translationese and Chinglish第10-17页
 1. Definition of Translationese第10-11页
 2. Definition of Chinglish第11-15页
 3. Differences of the two similar terms Chinglish and China English第15-17页
Chapter Ⅱ Influences of Interlanguage Theory in Translation第17-22页
 1. Definition of Interlanguage第17-18页
 2. Three Special Features of Interlanguage第18-19页
 3. Causes of Interlanguage第19-22页
Chapter Ⅲ Basic Causes of Chinglish in Interlanguage’s Perspective第22-29页
 1. The Negative Transfer Interferences of Pronunciation第22-23页
 2. The negative Transfer Interferences of Words第23-25页
 3. The negative Transfer Interferences of Grammar第25-26页
 4. Influences from Different Cultures and Thinking Patterns第26-29页
Chapter Ⅳ Manifestations of Chinglish in Translation第29-38页
 1. Unnecessary Words and Misuses of Words第29-32页
 2. Incorrect Word Order第32-33页
 3. Incorrect Ways of Using Subjects第33-35页
 4. Incorrect Ways of Using Negation第35-36页
 5. Rigid Translation第36-38页
Chapter Ⅵ Possible Solutions to Chinglish in Translation第38-44页
 1. Improving Interpreters’ Language Performance第38-39页
 2. Knowing more about English Thinking Patterns第39-41页
 3. Daily Ways of Improving English第41-42页
 4. Learning more Translation Theories and Doing more Translation Practice第42-44页
Conclusion第44-45页
Bibliography第45-46页
Acknowledgements第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下探索外交语境中模糊语的口译
下一篇:“不在场效应论”和口译中译员的临场应对