首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性看翻译对文化输出的作用--许渊冲古诗英译个案研究

Acknowledgement第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Theoretical Basis for the Research第11-25页
   ·Translator’s Subjectivity第11-17页
     ·the Concept of the Translator’s Subjectivity第11-12页
     ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in Translating Process第12-17页
       ·Translator’s Subjectivity in Selection of Translated Material第12-13页
       ·Translator’s subjective creativity第13-15页
       ·Translator’s Subjectivity in Understanding the Source Text第15-16页
       ·Translator’s Subjectivity in Expressing第16-17页
   ·Xun Yuanchong’s Translation Theories第17-25页
     ·Theory of “Three Resemblances”第18-20页
     ·Theory of “three beauties ”第20-22页
     ·Theory of “Sanhua”第22页
     ·Theory of “Sanzhi”第22-25页
Chapter 2 Different kinds of Cultural Exportation第25-33页
   ·Cultural imperialism and Strong Exportation of Cultural第25-27页
     ·Cultural Imperialism第25-26页
       ·Conception of Cultural Imperialism第25-26页
       ·The Expression of Cultural Imperialism第26页
     ·Cultural Strategy of the United State第26-27页
   ·Cultural Exportation by Means of Outward Translation in Chinese History第27-30页
     ·Early Stage Outward Translation in China第28-29页
     ·Outward Translation After the Founding of the PRC第29-30页
   ·Analysis of the Current Situation of Chinese Outward Translation第30-33页
Chapter 3 The Rearch of the Xu Yuanchong’s Translation Subjectivity of Classical Chinese Poetry第33-48页
   ·The Rearch of the Xu Yuanchong’s Translation Subjectivity第33-48页
     ·Discussion on the translation’s standard第33-35页
     ·the Selection of Translation Method第35-46页
     ·The aim of the translation: let the translation be comprehended,appreciated and admired第46-48页
Chapter 4 Translation's Cultural Function in the Age of Globalization第48-60页
   ·The Background of Cultural Globalization第48-50页
   ·the Necessity for Chinese Culture Export第50-54页
     ·the mainly misunderstandings to China in the Western Countries第50-52页
     ·Cultural hegemony of the United States第52-54页
   ·the Functions of translation in the Exportation of Chinese Culture第54-60页
     ·Inherit and develop Chinese traditional cultural第55-57页
     ·Enhance the Exportation of the Sinic Culture第57页
     ·Provide the Ideological Basis for Building a Harmonious Society第57-60页
Chapter 5 Conclusion第60-62页
Bibliography第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《道连·格雷的画像》和《红牡丹》的唯美主义特征之比较研究
下一篇:从新加坡英语特点视角探究会议口译适应性对策