首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译视角下的林语堂《浮生六记》英译本研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
ChapterⅠ Theoretical Basis第14-25页
 1. The Cultural Translation Theory第14-20页
 2. The Translator’s Cultural Subjectivity in Cultural Translation第20-22页
 3. The Cultural Compatibility in Cultural Translation第22-25页
Chapter Ⅱ Representation of the Translator’s Cultural Subjectivity in Lin Yutang’s Six Chapters of a Floating Life第25-45页
 1. An Analysis of Lin Yutang as a Translator第25-30页
 2. Representation of Lin’s Cultural Subjectivity in the Selection of Source Text第30-35页
 3. Representation of Lin’s Cultural Subjectivity in the Selection of Translation Strategy第35-45页
Chapter Ⅲ Representation of Cultural Compatibility in Lin Yutang’s Six Chapters of a Floating Life第45-68页
 1. Representation of Comprehension of Cultural meaning第45-53页
 2. Representation of Reader Reception第53-58页
 3. Representation of Aesthetic Judgment第58-68页
Conclusion第68-70页
Bibliography第70-72页
Acknowledgements第72-73页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:汉韩敬语比较研究
下一篇:语言文化学视角下的俄语外来词