Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
·Research Background | 第11-13页 |
·Research Purpose and Significance | 第13-14页 |
·Research Questions and Methodology | 第14-15页 |
·Structure of This Dissertation | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-23页 |
·The Relevant Studies Abroad | 第16-19页 |
·The Relevant Studies in China | 第19-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-38页 |
·Feminism and Translation | 第23-25页 |
·The Perspectives of Feminist Translation | 第25-29页 |
·The Influences of Feminist Translation | 第29-33页 |
·The Influence upon Text Meaning | 第29-30页 |
·The Influence upon Language | 第30-32页 |
·The Influence upon the Status of Translators | 第32-33页 |
·Feminist Translation Strategies | 第33-38页 |
·Supplementing | 第33-34页 |
·Prefacing and Footnoting | 第34-36页 |
·Hijacking | 第36-38页 |
Chapter Four A Comparative Study of Two Chinese Versions of Emma from thePerspective of Feminism | 第38-53页 |
·Jane Austen and Emma | 第38-41页 |
·Jane Austen-the Author | 第38-40页 |
·Emma-the Masterpiece | 第40-41页 |
·The Projection of Austen's Feminism in Emma | 第41-45页 |
·The Description of the Female Character-Emma | 第41-45页 |
·The Backgrounds of Two Translators of Chinese Versions | 第45-46页 |
·Comparison of Two Chinese Versions of Emma | 第46-52页 |
·A Comparative Study at the Lexical Level | 第46-49页 |
·A Comparative Study at the Syntactical Level | 第49-50页 |
·A Comparative Study at the Level of Feminist Ideology | 第50-52页 |
·Summary | 第52-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
·Major Findings | 第54页 |
·Implications ofthe Study | 第54-55页 |
·Limitations and Suggestions for Furher Study | 第55-56页 |
Works Cited | 第56-58页 |
Publications | 第58页 |