首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语用对等角度分析汉语公示语英译

Acknowledgements第1-7页
中文摘要第7-8页
ABSTRACT第8-11页
1 Introduction第11-13页
   ·Purpose and Scope of the Present Study第11-12页
   ·Framework of this Thesis第12-13页
2 Literature Review第13-19页
   ·General Description of Equivalence Theory第13-15页
   ·Baker's Approach to Translation Equivalence第15-17页
   ·Pragmatic Equivalence in Translation第17-19页
3 Characteristics of Public Signs第19-27页
   ·Definition of Public Signs第19-20页
   ·Functions of Public Signs第20-21页
     ·Directing第20页
     ·Prompting第20-21页
     ·Restricting第21页
     ·Compelling第21页
   ·Characteristics of Public Signs第21-25页
     ·Conciseness第22-23页
     ·Directness第23页
     ·Suitability of Mood第23-24页
     ·Combination of Letters with Pictures第24页
     ·Capitalization of English Signs第24-25页
   ·General Norms of Public Signs第25-27页
4 Problems in English Translation of Chinese Public Signs from Pragmatic Equivalence第27-34页
   ·Chinglish Style Interfering with Pragmalinguistic Equivalence第27-31页
     ·Word Redundancy第28-29页
     ·Misused Vocabulary第29-30页
     ·Pragmatic Failure第30-31页
   ·Cultural Elements Interfering with Sociopragmatic Equivalence第31-34页
     ·Ignoring Cultural Customs第31-32页
     ·Misusing Taboos第32-34页
5 Macro-strategies to Achieve Pragmatic Equivalence in the Translation of Public Signs第34-41页
   ·Notions of Domestication and Foreignization第34-35页
   ·Domestication/naturalizing: Culture-specific Expressions第35-37页
     ·To Center upon the Receptors第36页
     ·To Be as Close to the Source Text as Possible in Spirit第36-37页
   ·Foreignization/alienating: Enrichment of the Target Language第37-39页
   ·Combination of Domestication and Foreignization第39-41页
6 Micro-strategies to Achieve Pragmatic Equivalence in the Translation of Public Signs第41-47页
   ·Reverse Wording or Ways of Expression第42-43页
   ·Familiarize with the Target Idiomatic Sign Expressions第43页
   ·Shorten the Lengthy Translation in the Target Language第43-44页
   ·Determine the Context in Which the Signs Occur第44-45页
   ·Pay Attention to Cultural Factors and Employ Generalization in the Target Language第45-47页
7 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-52页
作者简历第52-54页
学位论文数据集第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:论个体价值观形成中的非理性因素
下一篇:试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示